"El éxtasis musical implica una vuelta a la identidad, a lo originario, a las raíces primarias de la existencia. En él sólo queda el ritmo puro de la existencia, la corriente inmanente orgánica de la vida. Oigo la vida. De ahí arrancan todas las revelaciones" Émile Michel Cioran en "El libro de las quimeras". Facundo Cabral "...cada cantor es una buena noticia, porque cada cantor, es un soldado menos...". "Cuando un pueblo trabaja Dios lo respeta. Pero cuando un pueblo canta, Dios lo ama".
jueves, 24 de febrero de 2011
Edith Ramos: EL PAJONAL - CANCION QUECHUA
Wikuñachus mamay karqan
Tatukachus taytay karqan
Wikuñachus mamay karqan
Tatukachus taytay karqan
Sapachallay purinaypaq
Wajcha wajcha musphanaypaq
Sapachallay purinaypaq
Wajcha wajcha musphanaypaq
Wikuñachus mamay karqan
Tatukachus taytay karqan
Wikuñachus mamay karqan
Tatukachus taytay karqan
Sapachallay purinaypaq
Wajcha wajcha musphanaypaq
Pajonal porque lloras triste
Teniendo el sol que te abraza
Teniendo el viento que te besa
Acaso eres como yo
Acaso eres como yo
Solitito en el mundo
Mana mamayuq ni taytayuq
Traducción I.A.Ccoscco
Era mi madre la vicuña
o era mi padre el venado?
Era mi madre la vicuña
o era mi padre el venado?
Para que solitito, yo ande
para que desamparado delire
Para que solito, yo ande
para que desamparado delire
Era mi madre la vicuña
o era mi padre el venado?
Era mi madre la vicuña
o era mi padre el venado?
Para que solitito, yo ande
para que desamparado delire
Ichhu Ichulla imamanta kuyay waqanki
intiyuqtaq kashanki warqayukusunkipaq
wayrayuqtaq kashanki much’ayukusunkipaq
Noqa hinachu kashanki
Noqa hinachu kashanki
Sapachallay t’eqsimuyupi
Sin padre ni madre.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
2 comentarios:
Gracias por la traducción hermano... saludos desde Ecuador
Que pérola! Lindo demais. Obrigado, Mauricio (Rio de Janeiro)
Publicar un comentario