domingo, 5 de diciembre de 2010

The Flower of Carnage : Meiko Kaji

The Japanese title of this song is 修羅の花. This is read as Shura no Hana and means Flower of Carnage.

The Flower of Carnage

Shindeita asa ni tomorai no yuki ga furu
Hagure inu no touboe geta no otokishimu

Iinna naomosa mitsumete aruku
Yami wo dakishimeru janomeno kasa hitotsu

Inochi no michi wo yuku onna
Namida wa tooni sutemashita

Furimuita kawa ni toozakaru tabinohima
Itteta tsuru wa ugokasu naita ame to kaze

Kieta mizu mo ni hotsure ga miutsushi
Namida sae misenai janomeno kasa hitotsu

Urami no michi wo yuku onna
Kokoro wa tooni sutemashita

Giri mo nasake mo namida mo yume no
Kinou mo ashita mo henno nai kotoba

Urami no kawa ni mi wo yudanete
Honma wa tooni sutemashita


Translation: The Flower of Carnage

Begrieving snow falls in the dead morning
Stray dog's howls and the footsteops of Geta pierce the air
I walk with the weight of the Milky Way on my shoulders
But an umbrella that holds onto the darkness is all there is.
I'm a woman who walks at the brink of life and death
Who's emptied my tears many moons ago.
All the compassion tears and dreams
The snowy nights and tomorrow hold no meaning
I've immersed my body in the river of venegance
And thrown away my womanhood many moons ago
On the behalf of heaven, they're our soldiers, the loyal, invincible and brave.
Now it's time for them to leave the country of their
Parents their hearts buoyed by encouraging voices.
They are solemnly resolved not to return alive, without victory.
Here at home, the citizens wait for you.
In foreign lands, the brave troops
Instead of kindness from someone
I do not care about
I rather prefer selifshness from you my beloved.
Oh, it the world a dream or an illusion?
I am all alone in jail

No hay comentarios: